Exporte sinken im Juli überraschend stark. Die deutschen Ausfuhren sind im Vergleich zum guten Vormonat zurückgegangen. Getragen wird der Export noch durch den Handel mit Asien. Die deutschen Exporte sind im Juli überraschend gesunken. Die Unternehmen setzten 1,5 Prozent weniger im Ausland um als im Vormonat, wie das Statistische Bundesamt meldete. Analysten hatten stabile Umsätze erwartet, nachdem es im Juni noch zu einem Plus von 3,7 Prozent gereicht hatte. Insgesamt verkauften die Exporteure Waren im Wert von 83,0 Milliarden Euro. Das waren 18,7 Prozent mehr als ein Jahr zuvor. Damals waren die Ausfuhren wegen der weltweiten Wirtschaftskrise um fast ein Fünftel eingebrochen.Besonders gut liefen die Geschäft mit den Ländern außerhalb Europas. Hier stieg der Umsatz um 25,1 Prozent. Die Exporte in die Euro-Länder legten um 15,1 Prozent zu, die in die EU-Staaten um 14,6 Prozent. Von Januar bis Juli erhöhten sich die Exporte um 18,3 Prozent auf 541,3 Milliarden Euro. Der Außenhandelsverband BGA rechnet für das Gesamtjahr mit einem Plus von âdeutlich über zehn Prozentâ. |
سقوط الصادرات الالمانية في تموز / يوليو فجائيا وانخفضت الصادرات الألمانية مقارنة بالشهرالايجابي الماضي معتمده بالتصدير أو التجارة مع آسيا. حيث أفاد مكتب الاحصاءات الاتحادي بأن الصادرات الألمانية للشركات في الخارج في يوليو / تموز قد أ نخفضت بنسبة 1.5في المئة، مثيرة للدهشة. أقل مما كانت عليه في الشهر السابق.وكان المحللون يتوقعون مبيعات قوية ، بعد حصول تقدم ايجابي في يونيو / حزيران ، بزيادة قدرها 3.7 في المئة وعموما ، تباع السلع المصدرة بقيمة 83000000000 â¬. وكان 18.7 في المئة اكثر من العام السابق. في ذلك الوقت ، كانت الصادرات تراجعت بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية بما يقرب من 1 / 5...بصورة جيده كان التعامل التجاري مع الدول خارج اوروبا هنا ، ارتفعت المبيعات بنسبة 25.1 في المئة. وارتفعت الصادرات إلى دول منطقة اليورو بنسبة 15.1 في المئة ودول الاتحاد الأوروبي بنسبة 14.6 في المئة. من يناير إلى يوليو ، وزيادة الصادرات بنسبة 18.3 في المئة الى 541300000000 â¬. التجارة الخارجية رابطة بغا تتوقع مدة عام كامل مع زيادة "أعلى بكثير من 10 في المئة ." كيلان خلوصي |
Wirtschaft und Energie/الاقتصاد و الطاقه
افتتاح خط بحري بين الموانئ العراقية والسعودية
Das Irakische Verkehrsministerium gab am Montag, bekannt, die Eröffnung einer maritimen Verbindungslinie zwischen den irakischen und Saudi-Ports.
المصري: لا نية لدى العراق لوقف استيراد المنتجات الزراعية الاردنية |
|
اكد وزير الزراعة الاردني سعيد المصري انه لا توجد نية لدى العراق لوقف استيراد المنتجات الزراعية الاردنية من جانبه افاد البنك المركزي الاردني ان صادرات المملكة الى العراق احتلت المرتبه الاولى El-Masri: Der Irak hat nicht die Absicht, die Einfuhr von jordanischen landwirtschaftlichen Erzeugnissen zu stoppen |
Norwegische Gesellschaft DNO die erste, die nach dem Krieg im Irak bohrte, sagte, es habe noch Zahlungen für seine Ãl-Exporte aus dem Land zu erhalten.
Die Zahlungen sind als DNO's, Partner der kurdischen Regionalregierung, und Bagdad ins Stocken geraten nachdem streit der Partner, wie die Ãl-Einnahmen geteilt werden sollten.
"Es gibt nicht viel was wir tun können", sagte DNO-Chef Helge Eide.
Das neue Investitionsgesetz - bei allen international vorgebrachten Vorbehalten gegen seine Rechtmäßigkeit - macht es Ausländern sehr einfach und billig, im Irak Firmen zu gründen. Der Firmengründer muss nicht einmal in jedem Fall persönlich vor Ort erscheinen. Angesichts der aktuellen Sicherheitslage sicherlich kein unerheblicher Aspekt.
.
Wie schwer darf ein Container
sein
- Voll. darf er inklusive Ladung
30 Tonnen wiegen."
- Vierzig Fuß circa 4 Tonnen, 20 Fuß circa 2,2 Tonnen. Was immer noch mehr ist als ein durchschnittlicher Pkw."
Electrical Industries, a state-run enterprise, has brought most of its production lines on stream and says its products can now compete with foreign imports.
âWe offer discounts up to $30 a piece to wholesale traders,â said Bassem Abdullah, the enterpriseâs chief. More than two years after the fall of the former regime, Abdullah says his company currently manufactures a variety of electrical products ranging from white goods to small-size generators. He said the enterprise has contracts with several ministries for the supply of diesel-powered generators. The main obstacle facing the enterprise, according to Abdullah, is the flood of cheap imports which, though of a lower quality, are sold at substantially lower rates. However, demand for the companyâs products has surged recently particularly for air-coolers, air-conditioners, water pumps and electrical fans. Iraqis, who previously preferred the companyâs white goods even to those imported from Scandinavian countries or Japan, are slowly returning to the company, he said.
âDemand for our goods has hiked. It is much better than before,â Abdullah said, without elaborating. He said security was also a hindrance as it prevented the company from freely ferrying its new products to dealers across the country.
âOur efforts to launch our own marketing centers in the provinces have failed due to mounting security problems,â he added. White goods dealers in Baghdad said customers frequently ask for the companyâs products.
However, Iraqi-made goods are rare and if available are sold at prices higher than foreign counterparts, said Fadhil al-Baydar. Baydar said Iraqi trade marks like Ishtar and Qithara ââare of a much higher qualityâ than imported counterparts but âthey are also much dearer.â Qithara and Ishtar white goods were available in almost every Iraqi household and were also in demand in neighboring countries. The company is also known locally for its cooling gadgets which consumers have traditionally preferred to imported ones. âWe ask the company to make these (cooling) goods available in the market and at affordable rates,â asked Talib Jamal. Another dealer, Mohammed Ummar, said he still keeps his Ishtar fridge and deep freezer âwhich has been working perfectly well for a very long time without technical problems.â
Das neu Angekündigte, $ 18-Milliarden-Pipeline Projekt aus dem Irak nach Jordanien, ist zwar Attraktive es zu planen, aber die geopolitischen Probleme sind signifikant und scheinbar ungelöst. Denn die 1,043 Meile langen Dual-Pipeline, die in der Lage wäre, den Transport von einer Million Barrel Ãl und 258 Millionen Kubikfuß Gas pro Tag aus dem Irak nach Jordanien Aqaba Hafen am Roten Meer zu fördern. Laut irakischen Beamten soll die Pipeline, die auch um eine sub-line verfüge, die alleinige Raffinerie Jordaniens in Zarqa versorgen, die bis Ende 2017 in Betrieb genommen wird.
Ãl-Minister Hussain al-Shahristani sagte, dass sein Land, um das Gleichgewicht der Welt Ãlmarkt und fairen Preisen zu erhalten nicht untätig war. |
Iraq commits to maintain market balance
Oil Minister Hussain al-Shahristani said, that his country was working to maintain the balance of the world oil market and in fair prices. |
العراق يتعهد بالحفاظ على توازن السوقأعلن وزير النفط العراقي حسين الشهرستاني أن بلاده تعمل على الحفاظ على توازن السوق النفطية العالمية وبأسعار عادلة. وقال الشهرستاني خلال مراسم تسلم درع التميز الاقتصادي من مركز الاعلام الاقتصادي العراقي إن العراق اخذ بعين الاعتبار الحفاظ على توازن السوق العالمية للنفط بما يضمن منافذ تسويقية وبأسعار عادلة للنفط. |
Die Iraker gelten in Jordanien als die größten
ausländischen Investoren