Ãl-Minister Hussain al-Shahristani sagte, dass sein Land, um das Gleichgewicht der Welt Ãlmarkt und fairen Preisen zu erhalten nicht untätig war. |
Iraq commits to maintain market balance
Oil Minister Hussain al-Shahristani said, that his country was working to maintain the balance of the world oil market and in fair prices. |
العراق يتعهد بالحفاظ على توازن السوقأعلن وزير النفط العراقي حسين الشهرستاني أن بلاده تعمل على الحفاظ على توازن السوق النفطية العالمية وبأسعار عادلة. وقال الشهرستاني خلال مراسم تسلم درع التميز الاقتصادي من مركز الاعلام الاقتصادي العراقي إن العراق اخذ بعين الاعتبار الحفاظ على توازن السوق العالمية للنفط بما يضمن منافذ تسويقية وبأسعار عادلة للنفط. |
Shahristani sagte bei einer Zeremonie nach Erhalt der Wirtschafts-Preis von der irakischen Wirtschaft Information Center, dass der Irak berücksichtigt hat, damit das Gleichgewicht des globalen Ãlmarkts aufrechtzuerhalten, die Absatzmöglichkeiten und faire Preise für Ãl zu gewährleisten. Er fügte hinzu, dass das die Verträgen mit internationalen Unternehmen muster Verträge sind, die in allem, dass sie für jetzige Zeit, Standard und ideal sind, da nicht mehr als sechs Jahren Laufzeit haben. Er erklärte, dass der Anstieg der Verträge durch zwei Runden bestehenden Ãl-Lizenzen Runden vergeben wird, wird parallel mit dem weltweiten Anstieg des Energiebedarfs und der Dezimierung einige der Reserven der Ãl erzeugenden Ländern zurückzuführen sei Der Irak hatte letzten Monat 10 Verträge unterzeichnet in zweistelliger Ãlfelder mit ausländischen Unternehmen zu investieren. Damit erhöhet sich der Rohölproduktion Obergrenze auf 12 Millionen Barrel pro Tag im Rahmen von Dienstleistungsver |
Shahristani said at a ceremony of receiving the distinguished Economic shield from the Center Iraqi Economic Information said that Iraq took into account to maintain the balance of the global oil market to ensure the marketing outlets and fair prices for oil. He added that the pattern of contracts signed with international companies are contracts are ideal in particular that the period of time is standard, as no more than six years. He explained that the increase which will be awarded by two rounds of oil licensing will come in parallel with the global increase of energy demand and depletion of some of the reserves of many countries in the world and the fields producing countries reached old age now. Al-Shahristani said, Iraq's export limited capabilities prevented a third licensing round. Iraq had signed 10 contracts last month to invest tens oil fields with foreign companies to raise crude oil output ceiling to 12 million barrels per day in the framework of service contracts. |
وأضاف أن نمط العقود الموقعة مع الشركات العالمية هي عقود مثالية لا سيما ان مدتها الزمنية تعد قياسية اذ لا تتجاوز ست سنوات. وأوضح أن الزيادة التي ستمنحها جولتا التراخيص النفطية ستأتي متوازية مع الزيادة العالمية للطلب على الطاقة ونضوب بعض الاحتياطيات للعديد من دول العالم وان حقول الدول المنتجة بلغت شيخوختها حاليا.
وذكر الشهرستاني ان قدرات العراق التصديرية المحدودة حالت دون عقد جولة تراخيص ثالثة. وكان العراق ابرم الشهر الماضي 10 عقود لاستثمار عشرة حقول نفطية مع شركات اجنبية لرفع سقف انتاج النفط الخام الى 12 مليون برميل في اليوم في اطار عقود خدمة. |